-
是安世高以来第一部大乘禅法经典,《十诵律》是第一部完备的汉译小乘戒律,《金刚般若经》对禅宗曾有较大的影响,而大小品《般若经》的重译和《大智度论》的新译,由於译文明白流畅,使大乘般若学说能够广泛传播,...
不详
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/06562293159.html
-
阿尔寨石窟位于内蒙古鄂托克旗境内,“鄂托克”一词系蒙古语,汉译为“营”或“部”,是元、明两朝蒙古“万户”下设行政建制名称,即“千户”辖地。此地历代为北方少数民族游牧、生息之地,自古以水草丰美、土宜产牧、...
格桑益希
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/08321893342.html
-
说并非出自佛陀的亲口所宣,在“四阿含”、律部及大乘经里都没有出现过,而是源于《大毗婆沙论》的思想[8]。关于这一点,慧远限于当时汉译佛典不完备的客观条件,是不可能了解的。而《大毗婆沙论》则是有部思想的...
夏金华
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/08322093349.html
-
佛教入传,汉译佛经日多,但所译都滞文格义,不与原本相应,罗什通达多种外国语言,所译经论内容卓拔,文体简法晓畅,至后世颇受重视。其时,四方贤俊风从,罗什悉心作育,皆得玄悟。罗什一生致力弘通之法门,当为...
弘学法师
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/08323393389.html
-
等人亦从不同角度对《传说》有所涉及。1980年,耿世民先生出版了《传说》的单行本。书中以维吾尔文新文字字母形式对原文进行了转写,并附有汉译和注释;后又与吐尔逊-阿尤甫合作出版了维吾尔文本。耿先生所做的这...
不详
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/10294493811.html
-
综上所述,域外华严思想向中国传入初期的第一阶段以《兜沙经》和《本业经》的汉译为标志,这两部经典均比较短小,从不同的方面体现着最早入华的域外华严思想的特征。因为早期华严经典以般若为基础发展而来,最早入华的...
王瑛
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/16553093951.html
-
grub mthav(《土观教派源流》),汉文书名为《宗教源流史》[Z]。此书曾经由刘立千汉译、王沂暖校订,西北民族学院研究室作为资料丛刊之二:《宗教流派镜史》于1980年铅印,作者名被译为善慧法日...
才让太
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/12/08020695211.html
-
上形成的。中国佛学圆融精神的形成最初与汉译佛典有关。南北朝时,对不同经典的传译、诠释又形成了中土佛教学派并立、异说纷呈的局面。隋唐时政治上的统一客观上要求会通中土佛教不同学派的思想,以期对佛学有一个...
洪修平 陈红兵
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/12/07025996040.html
-
#269;arï,源自龟兹文ašari<梵文ācārya,意为“导师”或“规范师”,汉译“阿阇梨”,为佛教僧官称号;
复数名词amačlar,意为“大臣们”,由ama&...
杨富学
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2010/01/22051497089.html
-
俟斤”汉译的又一种写法。是突厥的高级官号之一,多用于突厥属部的酋长,或部落首领。回鹘破黠戛斯时,曾授其君长阿热官为“毗伽顿颉斤(Bilgä ton irkin)”。[56]
以上从古突厥...
王洁 杨富学
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2010/01/22052097093.html